Como já dissemos, per corresponde tanto a por e a para. O contexto em que esta preposição pode ser utilizada é, por conseguinte, muito amplo. 
| Finalidade (só como conjunção)  
         | 
 | 
Lavoro per guadagnare soldi.  | 
 | 
|   | 
=> Eu trabalho para ganhar dinheiro. | 
  | 
|   | 
A língua italiana não faz distinção entre causa e objectivo. | 
  | 
| Motivo interior  | 
 | 
|   | 
Lavora per una ditta italiana. | 
 | 
|   | 
=> Ele trabalha para uma empresa italiana (....não é muito realista a frase, mas uma empresa italiana fá-lo trabalhar. A frase não significa que ele trabalha para uma empresa italiana e que esta empresa paga o seu salário, mas que esta empresa é a causa de ele ter de trabalhar, talvez sem ser pago).  | 
  | 
|   | 
Lo fa per me. | 
 | 
|   | 
=> Ele está a fazer isso por mim.  | 
  | 
| Substituição | 
|   | 
L' ha fatto per un' altra persona. | 
 | 
|   | 
Ele fê-lo por outra pessoa. (em substituição de outra pessoa)  
 | 
  | 
|   | 
Non è legale, ma posso firmare per lui. | 
 | 
|   | 
Não é legal, mas eu posso assinar por ele.  | 
  | 
| Precio | 
|   | 
Per 120 Euro lo compro. | 
 | 
|   | 
Por 120 euros eu compro-o.  | 
  | 
| Instrumento / Fonte  | 
|   | 
Lo seppi per la radio. | 
 | 
|   | 
Lo seppi dalla radio. | 
 | 
|   | 
Soube disso pela rádio.  | 
  | 
| Causa | 
|   | 
Il posto era accogliente, forse un pò troppo affollato per il numero degli iscritti e per la pioggia che nel frattempo si era intensificata. | 
 | 
|   | 
A praça era acolhedora, talvez um pouco lotada pela cantidade de membros e a chuva, que se tinha intensificado.  | 
  | 
| Espacial | 
|   | 
Come e quando ti è venuta l'idea di partire per la Spagna? | 
 | 
|   | 
Como e quando é que lhe ocorreu ir para Espanha? | 
  | 
|   | 
Era il 3 gennaio del 1968, quando Ernesto prese il treno per Roma. | 
 | 
|   | 
Era 3 de Janeiro de 1968, quando Ernesto apanhou o comboio para Roma.  | 
  | 
| Temporal | 
|   | 
Ho lavorato lì per dieci anni. | 
 | 
|   | 
Trabalhei lá por 10 anos.  | 
  | 
| estar prestes a | 
|   | 
Stavo per uscire di casa, quando il telefono suonò. | 
 | 
|   | 
Eu estava prestes a sair de casa quando o telefone tocou.  | 
  | 
| expressões idiomáticas  | 
|   | 
dieci per cento => diez por ciento  | 
 | 
|   | 
per quanto mi riguarda => no que respeita a mim  | 
  | 
|   | 
per caso => por acidente   | 
  |