9.3.1.1.2 Concordância do particípio com um complemento directo anterior

Muitas vezes você encontra a afirmação completamente correta de que o particípio perfeito tem que concordar em gênero e número com o objeto direto, se ele estiver diante do verbo auxiliar.

exemplo  
L' ho visto. => Eu vi-o. (ele)
L' ho vista. => Eu vi-a. (ela)
Li ho visti. => Eu vi-os. (eles)
Le ho viste. => Eu vi-as. (elas)

Por outro lado, você encontra a afirmação de que apenas os pronomes pessoais lo, la, li, têm que concordar em gênero e número com o particípio perfeito.

No que diz respeito a isto, encontramos esta declaração na rede.

"Non basta dire che la concordanza del participio è obbligatoria solo nel caso di un pronome personale: occorre assolutamente precisare che tale obbligo sussiste solo quando il pronome è di terza persona ("lo", "la", "li", "le"). Negli altri casi ("mi", "ti", "ci", "vi", a cui si può aggiungere il "ne" partitivo) la concordanza è infatti facoltativa, e non rappresenta neppure la soluzione più comune: una ragazza, ad esempio, riferendosi a sé e alle compagne, otto volte su dieci dirà "spero che non ci abbia visto" anziché "spero che non ci abbia viste"."

http://www.corriere.it

"Não basta dizer que os pronomes pessoais têm de corresponder ao particípio perfeito: é absolutamente necessário especificar, que é obrigatório apenas com pronomes pessoais na terceira pessoa ("lo", "la", "li", "le"). Em todos os outros casos ("mi", "ti", "ci", "vi", ao qual "ne" poderia ser adicionado) é opcional e não representa nem mesmo a solução mais comum. Uma menina, por exemplo, que fala sobre si mesma e seus amigos, diria em 8 de cada 10 casos 'spero che non ci abbia visto / espero que ela não nos tenha visto' em vez de 'spero che non ci abbia viste / espero que ela não nos tenha visto'.

Mais geralmente, a questão é esta: Por que os pronomes pessoais mi, ti, ci, vi devem ser tratados de forma diferente de lo, la, li, le? Há pessoas em Itália que dizem que se deve fazer como em francês. Em francês, todos os pronomes pessoais têm de combinar com o particípio perfeito.

ejemplo  
Ti ho vista. Je t' ai vue. Eu vi-te. (Se se falar de uma mulher)

Alguns italianos, portanto, se perguntam por que há acordo depois lo, la, li, le,

exemplo  
Li ho visti

mas não necessariamente depois de mi, vi, ci.

exemplo  
Vi ho visto / visti

A este argumento há outros que respondem que os franceses vivem ao norte dos Alpes e os italianos vivem ao sul e, portanto, não há razão para fazê-lo como os franceses o fazem. Este manual foi escrito em Berlim, Alemanha, ou seja, longe dos Alpes, e não temos nenhuma intenção de nos intrometer nos conflitos internos dos povos românicos. A regra italiana é esta. Há acordo com os pronomes pessoais lo, la, li, le mas não depois mi, ti, vi, ci. Depois destes últimos pode haver acordo, mas não é obrigatório.





alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS