|
da quel momento, a partir deste momento |
|
|
Da quel momento, da che è andato via il dottore, si agita, pare che soffra. |
|
|
A partir deste momento, desde que foi ao médico, ele está inquieto, parece estar a sofrer. |
|
da quando, desde que |
|
|
Uno dei principali punti di discussione da quando la proposta è stata presentata dalla Commissione, nel dicembre 2005, è stata la definizione della vodka. |
|
|
Um dos pontos centrais de discussão desde que a Comissão Europeia apresentou a proposta, em 2005, foi a definição de wodka. |
|
Da quando sto in America sono diventato puntuale come uno Svizzero. |
|
|
Desde que estou na América, sou tão pontual como um suíço. |
|
mentre, mientras |
|
|
La vita è tutto ciò che ti succede mentre tu fai altri progetti. |
|
|
A vida é o que lhe acontece enquanto está a fazer outros projectos. |
|
Io cucinerò mentre tu leggi il Corriere della Sera. |
|
|
Eu cozinho, enquanto você lê o Corriere della Sera. |
Já dissemos que tanto com quando como com mentre pode descrever-se acções paralelas. Poder-se-ia, portanto, acreditar que se pode utilizá-los no mesmo contexto, mas não é assim, nem em português nem em italiano. O problema é que a conjunção quando tem muitos significados e se a simultaneidade de dois acontecimentos é a afirmação central da frase, não pode ser utilizado quando.