12.4.8 exercício 8: O si impessoal em tempos compostos. Traduza estas frases |
Há três coisas para ver: | ||
1) | Ainda que o "si" do "si impersonale" não seja um pronome reflexivo, é um simples pronome indefinido com o mesmo significado de "todo mundo", ainda que não haja, portanto, nenhuma razão para o conjugar com essere, é conjugado com essere e sempre, no caso do "si impessoal", na terceira pessoa do singular, ou seja è. | |
2) | Os substantivos preditivos são sempre masculinos / plurais (excepto no caso dum verbo que é normalmente conjugado com avere e há um complemento directo em frente do predicado (La si è vista <=> Se la vio). | |
3) | Mas se o pronome indefinido se refere apenas a mulheres, o nomes predicativo é plural feminino. |
exercício 8: Traduza estas frases | ||||
![]() |
Quando se é rico, aborrece-se. | ![]() |
||
![]() |
Se se é criança, a vida ainda parece longa. | ![]() |
||
![]() |
Quando se está zangado, diz-se coisas, que não se deve dizer. | ![]() |
||
![]() |
A gente é simpática quando faz o que os outros querem. | ![]() |
||
![]() |
A gente está contenta com o meu trabalho. | ![]() |
||
![]() |
Uma pessoa é educada, quando é generosa. | ![]() |
||
![]() |
Era-se católico, mas felizmente ninguém o levava a sério. | ![]() |
||
![]() |
Não se deve beber bebidas alcoólicas se estiver grávida. | ![]() |