9.3.1.3 Formação do passe remoto 2


verbos em -ire
infinitivo português radical terminação  
soffrire (sofrer) soffr

ii
isti
ì
immo
iste
irono

udire (ouvir) ud
aprire (abrir) apr
riuscire (conseguir) riusc
morire (morrer) mor
offrire (oferecer) offr
salire (subir) sal
apparire (aparecer) appar


exemplo
  L' anno scorso mi comprai una bella macchina, ma dovei venderla.
No ano passado comprei um belo carro, mas teve de o vender.
  Quando morì sua moglie vendé la casa.
Quando a sua mulher morreu, ele vendeu a casa.
  Andò via e non tornò mai.
Ele saiu e nunca mais voltou.

Há uma clara distinção entre o passato remoto (pretérito perfeito simples: eu comi) e o passato prossimo (pretérito perfeito composto: Eu tenho comido) no que diz respeito à norma culta, ou seja, no que diz respeito aos textos literários. Usar o passato remoto quando na verdade se deve usar o passato prossimo (ou o contrário) é um erro na norma culta. No entanto, em italiano, devido ao fato de que em algumas regiões essa distinção não é feita, no sul domina o passato remoto, no norte o passato prossimo, o italianoo é um pouco mais tolerante a esse respeito do que, per exemplo, o espanhol. Isto significa que você pode, pelo menos no início, usar o passato prossimo (que é fácil de formar) em vez do passato remoto.

No entanto, é muito útil ver que o passato prossimo não é usado no mesmo contexto que o pretérito perfeito composto, embora sejam formalmente semelhantes. Ambos são construídos com um verbo auxiliar, ter em português, avere / essere em italiano no presente, e o particípio perfeito. Veja o prólogo.





alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS