|   | 
L` infinito 
Sempre caro mi fu quest'ermo colle, 
              e questa siepe, che da tanta parte 
              dell'ultimo orizzonte il guardo esclude. 
              Ma sedendo e mirando, interminati 
              spazi di là da quella, e sovrumani 
              silenzi, e profondissima quiete 
              io nel pensier mi fingo; ove per poco 
              il cor non si spaura. E come il vento 
              odo stormir tra queste piante, io quello 
              infinito silenzio a questa voce 
              vo comparando: e mi sovvien l'eterno, 
              e le morte stagioni, e la presente 
              e viva, e il suon di lei. Così tra questa 
              immensità s'annega il pensier mio: 
              e il naufragar m'è dolce in questo mare.  
 
  | 
  | 
Lo infinito  
 
            Siempre querido me fue este yermo cerro  
y este cerco que tanta parte 
a la mirada excluye del último horizonte.  
Mas, sentado y mirando interminables 
espacios de allá lejos, sobrehumanos  
silencios y su hondísima quietud,  
me quedo ensimismado hasta que casi  
el corazón no teme. Y como el viento  
cuyo tráfago escucho entre las hojas, a este 
silencio sin fin esta voz 
voy comparando, y pienso en lo eterno 
y en las muertas estaciones y en la viva presente, 
y sus sonidos. Así a través de esta 
inmensidad se anega el pensamiento mío; 
y naufragar en este mar me es dulce. 
 |