|   | 
A ZACINTO 
Né più mai toccherò le sacre sponde 
              ove il mio corpo fanciulletto giacque, 
              Zacinto mia, che te specchi nell'onde 
              del greco mar da cui vergine nacque 
Venere, e fea quelle isole feconde 
              col suo primo sorriso, onde non tacque 
              le tue limpide nubi e le tue fronde 
              l'inclito verso di colui che l'acque 
cantò fatali, ed il diverso esiglio 
              per cui bello di fama e di sventura 
              baciò la sua petrosa Itaca Ulisse. 
Tu non altro che il canto avrai del figlio, 
              o materna mia terra; a noi prescrisse 
              il fato illacrimata sepoltura. 
 
  | 
  | 
A Zacinto  
 
            Nunca volverè a tocar las sagradas orillas 
            adonde mi cuerpo joven permaneciò 
            zacinto mia, que te reflejas en las olas 
            del griego mar del cual virgen naciò 
Venus, y hizo aquellas isolas fertiles 
              con su primera sonrisa, adonde no se callò 
              tus limpias nubes y tus arboles 
              el etrno verso de quien que las aguas 
cantò fatales, y el diferente esilio 
              por el cual hermoso de fama y de desventura 
              beso su pietrosa Itacas Ulises 
Tu nada màs que el canto tendràs del hijo 
              mi materna tierra, a los dos nos escribiò 
              el destino ilagrimado sepultamiento  |