O italiano não distingue entre o advérbio pronominal e o advérbio com o mesmo valor semântico que lhe corresponde. Vejamos estas frases.
a) A árvore está atrás da casa.
b) Não há nada detrás.
c) Dar a volta por trás.
Na frase a) atrás dela é uma preposição que define a posição de algo em relação a outro objecto. Em b) atrás é um pronome adverbial, ou seja, não só indica uma relação no espaço, mas também substitui e apresenta algo. Se não sabemos, como neste caso, do que se está a falar (atrás da casa, atrás do armário, atrás do jardim), a frase não faz qualquer sentido. Em c) o advérbio é absoluto, descreve apenas um movimento sem referência a um objecto.
Em italiano não há diferença entre a preposição e o advérbio pronominal.